Похожие темы на сайте и в Интернете
Вьетнамские сайты
Вьетнам-Китай
Минкульт СРВ
Как учить вьетнамский язык самостоятельно?
В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ,
СПбГУ, ДВГУ), в которых преподают вьетамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на "вьетнамских" рынках. Возможно,
кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
Продолжение см. в конце этой колонки.

Надпись большими буквами на вьетнамском языке означает "Вокзал Ханоя"
Другим выходом из положения является обучение произношению с помощью интернет-ресурсов. Русскоязычные ресурсы по изучению вьетнамского языка, возможно, имеются. Но, их легче найти в США, так как там проживает много вьетнамцев. Эта диаспора уделяет внимание поддержке языка своей исторической родины, стремясь, чтобы поколение, выросшее за пределами Вьетнама, изучало родной язык.
До недавнего времени подобный онлайн курс был на сайте газеты "Нян Зан" в разделе культуры , но в последнее
время он почему-то не открывается, хотя в навигационном меню имеется.
Вьетнамский язык
Вьетнамский язык (tieng Viet) относится к австралоазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь.
Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама .
Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа.
Диалекты, тоны
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.
Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают
вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке
и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например,
по-английски.
Вьетнамский алфавит
Во вьетнамском письме за основу взята латиница, хотя на протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. Это немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия. Основным отличием от латинских букв является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.
Во вьетнамском алфавите 29 букв:
Хотя вьетнамский алфавит сделан на основе латинского, в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z, но они используются при написании иностранных названий и имен.
Основные понятия, правила вьетнамского языка
Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам.
Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг(лонг) ванг — дракон золотой,
а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа — я хочу пообедать).
Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: "отель где?", а не "где отель?".
Сочетания букв ch читаются как русская "ч" или мягкая "т". Сочетание tr читается как русская "ч" (часто ошибочно читается как "тр").
Буква h после n смягчает ее, например binh читается как "бинь". R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское "з".
Иностранные языки во Вьетнаме
Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.

Вьетнамский алфавит
Русско-вьетнамский мини-разговорник
Числа
Туристам часто приходится иметь дело с числами.
Один — мот
два — хай
три — ба
четыре — бон
пять — нам
шесть — шау
семь — бай
восемь — там
девять — тин
десять — мыой
Далее просто: 11 — десять и один=мыой мот, двенадцать=мыой хай и т.д. Только 15 будет не мыой нам, а мыой лам.
Двадцать — хай мыой, 21 — хай мыой мот.
Сто — мот чам, то есть одна сотня. 101 — мот чам лин мот, то есть, сто, затем что-то типа нуля, затем один. 123 — мот чам хай мыой ба (одна сотня,
два десятка, три).
Тысяча — нгин, миллион — чиеу.
Процент — фан чам. 100% — мот чам фан чам.
Местоимения
я — той, мой — ку:а той
ты — кау ань или кау ти, в зависимости от того, к мужчине или женщине
обращаются (ань — мужчина, ти — женщина) твой — ку:а кау, а
также куа:ань, куа:ти
вы — ань, ваш — ку:а ань
он — ань_эй, ом_эй, ку:а
она, её — ти_эй, ба_эй, ку:а, ти_эй,
ку:а ба_эй
мы, наш — тюн[г]_та, тюн[г]_той,
ку:а тюн[г]_та, ку:а тюн[г]_той
вы, ваш — как_ань (как_ти, как ом, как ба), ку:а как_ань (ку:а как_ти,
ку:а как ом, ку:а как ба)
они, их — хо ку:а хо
кто, чей — ай, ку:а ай
что — зи, кай зи
этот, та, это, эти — наи
тот, та, то, те — кия
Приветствие
Здравствуйте — синь тяо (звук "т" произносится как среднее между "ч" и "т"). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:
при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
... господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
... друг — Тяо бан!
... при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
... при обращении к ребенку — Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как, обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих
полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!
До свидания — Там _биет ань! (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, с кем прощаетесь). Но, так говорится в торжественных случаях. Более употребительным является просто "Тяо".
Просьба
Скажите, пожалуйста — Лам_ын тё_бет...
где находится банк — нган_хан[г] о:дау?
Ключевым здесь является слово где — о:дау?
Например: "Скажите, пожалуйста, где вокзал?" — Лам_ын тё_бет ня_га о:дау? и так далее ...
гостиница — кхать_шан
магазин — кыа_хан[г]
остановка автобуса — чам сэ_буит
парикмахерская — хиеу кат_таук
ресторан — ня_хан[г]
стоянка такси — бэн так_си
Помогите мне, пожалуйста — лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста — лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз — син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста — лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить — тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? — кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм — мот_чам (сто) гам (грамм)
Спасибо — кам_ын.
Большое спасибо — жэт кам_ын ань (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, кого благодарите).
Извините — син_лой
Покупки — муа бан
Я (той) хочу (муон) примерить (мак_тхы)...
платье (ао_вай) это (най)
куан (брюки) най (эти)
юбку (вай) най (эту)
Сколько стоит? — Зао бао ниеу?
Очень дорого — дат куа
Нельзя ли дешевле? — ко жэ хын кхом?